Không ít người từng dùng “chăm sự nhờ anh” mà không hề mảy may nghi ngờ đó có phải là từ đúng chính tả hay không. Câu hỏi tưởng chừng đơn giản lại vạch trần một lỗi sai phổ biến đến đáng báo động.
Nhiều người dễ dàng nhầm lẫn giữa “chăm sự” và “trăm sự” trong tiếng Việt. Trong khi “trăm sự” là từ đúng, mang ý nghĩa nhấn mạnh mức độ tha thiết, “chăm sự” là cách viết sai. Lỗi chính tả này phổ biến vì cách phát âm gần giống nhau, nhưng nó lại gây nhiều tranh cãi trong việc xác định từ nào đúng.
“Trăm sự” mang nghĩa là nhiều việc, nhiều khó khăn, thể hiện sự cầu khẩn hoặc nhờ vả. Đây là một cụm từ phổ biến trong văn nói, thể hiện mức độ rất cao, dùng khi người nói muốn nhấn mạnh sự cần thiết. Dù vậy, đôi khi do phát âm sai, “chăm sự” vẫn được nhiều người sử dụng thay thế.
“Chăm sự” là một lỗi sai phổ biến trong tiếng Việt. Từ này không có trong từ điển chuẩn, và người sử dụng thường nhầm lẫn với từ “trăm sự”. Tuy phát âm giống nhau, “chăm sự” không mang ý nghĩa chính xác và không nên dùng trong văn viết hay giao tiếp chuẩn mực.
“Chăm sự” và “trăm sự” gây nhầm lẫn vì âm tiết gần giống nhau và dễ dàng bị phát âm sai trong giao tiếp hàng ngày. Khi nghe quen, nhiều người mặc định “chăm sự” là đúng, khiến lỗi sai này tồn tại lâu dài trong văn nói và viết, dù nó không phải là từ chuẩn chính tả.
>>> Tìm hiểu thêm:
Xác bên hay sát bên đúng chính tả khiến ai cũng hoang mang
Lòng chần hay lòng trần đúng chính tả gây tranh cãi dữ dội
Những lỗi tưởng chừng nhỏ như “chăm sự” lại ẩn chứa nguy cơ làm méo mó ngôn ngữ nếu không được nhận diện và sửa chữa kịp thời. Ngôn ngữ cần được gìn giữ từ những điều nhỏ nhất.
Address: CÔNG TY TNHH VẠN THỊNH PHÁT PQ
Phone: 0989873245
E-Mail: contact@inminhkhoi.com