“Chêu nhau” và “trêu nhau” là một trong những cặp từ dễ gây nhầm lẫn trong tiếng Việt. Dù nghe có vẻ giống nhau, nhưng chỉ một chữ khác biệt lại quyết định việc từ nào là chính xác. Hãy tìm hiểu ngay!
Trêu nhau là từ đúng chính tả, có nghĩa là đùa giỡn, chọc ghẹo nhau một cách vui vẻ. Trong khi đó, chêu nhau là từ sai chính tả, không có trong từ điển tiếng Việt và không nên sử dụng trong văn viết.
Trêu nhau có nghĩa là chọc ghẹo, đùa giỡn nhau một cách vui vẻ và thân thiện. Từ này thường được sử dụng trong giao tiếp hằng ngày, thể hiện sự vui tươi, gần gũi.
Ví dụ:
– Họ hay trêu nhau trong những bữa tiệc thân mật.
– Bạn đừng trêu nhau quá, làm vậy có thể khiến người khác buồn.
– Mỗi lần gặp mặt, chúng tôi đều trêu nhau một chút cho vui.
Chêu nhau không có trong từ điển tiếng Việt. Đây là một lỗi sai chính tả do nhầm lẫn khi phát âm từ “trêu” thành “chêu”. Vì vậy, bạn cần tránh sử dụng “chêu nhau” và luôn dùng “trêu nhau”.
Sự nhầm lẫn giữa trêu nhau và chêu nhau phần lớn do cách phát âm của người Việt. “Trêu” và “chêu” có âm thanh khá giống nhau, nhưng về mặt chính tả, chỉ có “trêu” là đúng. Cần chú ý để không mắc sai lầm.
>>> Tìm hiểu thêm:
Buồn rầu hay buồn dầu đúng chính tả
Trở người hay chở người đúng chính tả
Việc mắc lỗi chính tả đôi khi vô tình khiến bạn bị đánh giá thấp. Hãy nhớ viết đúng “trêu nhau” để văn bản của bạn luôn chuẩn mực và chuyên nghiệp.
Address: CÔNG TY TNHH VẠN THỊNH PHÁT PQ
Phone: 0989873245
E-Mail: contact@inminhkhoi.com